Московская область, г. Железнодорожный

ул. Главная 11/19 ; +7 (495)-567-02-73

Богослужения проходят:

каждое воскресенье в 10.00

каждый вторник в 19.30


Перевод Библии на русский язык завершился в 1876 году, через шесть десятилетий после начала, выходом в свет полной русской Библии.

Переводом Библии на русский язык начат Российским Библейским обществом по Высочайшему повелению Государя императора Александра I в 1816 году. Через шесть лет издан полный текст Нового Завета, однако в 1826 году работа была приостановлена и возобновилась лишь в 1858 г. По Высочайшему соизволению Государя императора Александра II.

Когда апостолу Фоме рассказали о воскресении распятого Христа, он заявил: «...если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны Его, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю». Сегодня любого человека, которого трудно убедить в чём-либо, называют «Фомой неверующим».

Библия целиком напечатана на 366 языках; еще на 928 языках напечатан только Новый Завет, а еще на 918 - хотя бы по одной части Библии.

В Древней Греции существовала мелкая монета лепта. В евангельской притче бедная вдова жертвует на строительство храма две последние лепты. Из притчи произошло выражение «внести свою лепту».

Расписание мероприятий


20 февраля (вторник) -
Разбор Священного Писания.
Начало в 19:30.

25 февраля (воскресенье) -
Воскресное Богослужение.
Начало в 10:00.


Warning: implode(): Argument must be an array in /home/cerkovrh/cerkovrh.ru/docs/modules/mod_note_its/tmpl/default.php on line 59
Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

Между прочим...

Первоначально талантом называлась самая крупная весовая и денежно-счётная единица в Древней Греции, Вавилоне, Персии и других областях Малой Азии. Из евангельской притчи о человеке, который получил деньги и закопал их, побоявшись вложить в дело, произошло выражение «зарыть талант в землю». В современном русском языке это выражение приобрело переносный оттенок в связи с новым значением слова талант и употребляется, когда человек не заботится о развитии своих способностей.